Rendhagyó könyvbemutatóra került sor az elmúlt héten Ungváron a Kobzos (Kobzar) könyvesboltban. Az eseményen, a Petőfi-bicentenárium jegyében a Kárpáti Kiadó gondozásában, Magyarország Ungvári Főkonzulátusának támogatásával megjelent Petőfi Sándor Az apostol és a János vitéz című elbeszélő költeményének, kétnyelvű (ukrán és magyar) kötetét mutatták be.
Szabó Sándor
A könyvbemutató korántsem előzmény nélküli. A köteteket először Ungváron mutatták be a Magyar Kultúra Napja alkalmából az Ungvári Hungarológiai Központban. Ezt követően az Irodalmi kilátó keretében a beregszászi konzulátuson vehették kezükbe az érdeklődők. Március végén a kijevi nagykövetség adta át az Ukrán Nemzeti Könyvtár részére Az apostolt és a János vitézt. Április első napjaiban Budapesten mindkét kötet egyszerre debütált a magyarországi olvasók előtt a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Novák Katalin köztársasági elnök 2023 augusztusi kijevi látogatása során személyes ajándékként nyújtotta át Az apostol című elbeszélő költemény ukrán fordítását Volodimir Zelenszkij ukrán elnöknek.
Az alkalom kezdeményezője Meskó János ungvári helytörténész volt, aki köszöntőjében emlékeztetett arra, a magyar Országgyűlés 2020 decemberében határozatban döntött arról, hogy a 2022–2023-as évet Petőfi Sándor-emlékévvé nyilvánítja a költő születésének (1823. január 1.) kétszázadik évfordulója alkalmából. Elmondta, hogy a két művet Jurij Skrobinec költő fordította ukránra. A Kárpáti Kiadó gondozásában először Az apostol 1968-ban látott napvilágot, míg a János vitézt Skrobinec 1972-ben fordította le ukrán nyelvre.
– A magyar Külgazdasági és külügyminisztérium támogatásának köszönhetően 2023-ban a Kárpáti Kiadó gondozásában jelentette meg az ungvári főkonzulátus Az Apostol és a János vitéz magyar–ukrán kiadását, utóbbit Réti János kárpátaljai grafikus, festőművész illusztrálta – mondta Meskó János, aki hozzátette, több ukrán szerzőnek is jelentek meg fordításai Petőfi Sándor költeményeiből, de a leginkább Jurij Skrobinec tudta átadni a magyar költőóriás verseinek hangulatát, dallamát, üzenetét.
Az alkalmon az ungvári főkonzulátust Albertné Simon Edina konzul képviselte, aki felolvasta Bacskai József főkonzul köszöntő levelét. Ebben a diplomata kiemelte, hogy mind a két kiadvány csodálatos munka, hiánypótló ritkaság és mindkettőnek megvan a maga története. Az egyik kötet ötletgazdája a Kárpáti Kiadó igazgatója volt, míg a másikat a főkonzulátus álmodta meg. Az anyagi támogatók között van a Sándor-palota, a magyar kormány, a Külgazdasági és Külügyminisztérium.
Viktor Braszlavec, a Kárpáti Kiadó igazgatója a kötetek elkészítésének hátterével kapcsolatban pozitívumként emelte ki, hogy a János vitéz 27 fejezete QR-kódok segítségével magyar és ukrán előadásban meghallgatható hangoskönyvként, ami nagy segítséget jelent a fiatalabb generáció számára. Elmondta, a János vitéz több mint 30 illusztrációt tartalmaz, Réti János grafikái igazi mesevilágba repítik az olvasót. A bemutatón jelen volt a grafikus, festőművész is, aki több könyvet is illusztrált már. Kiemelte, amikor megkapta a felkérést, elővette az otthoni könyvtárában lévő kötetét és újra elolvasta. Az illusztrációkon több mint két hónapot dolgozott, a munka igazi kihívást jelentett a számára.
Dr. Zékány Krisztina, az Ungvári Nemzeti Egyetem Ukrán–Magyar Oktatási-Tudományos Intézet Magyar Filológiai Tanszékének vezetője beszédében felidézte Petőfi Sándor kötődését Kárpátaljához. Elmondta, a költő 1847 nyarán magyarországi körútra indult, melynek keretében ezt a vidéket is felkereste. Július 11-én érkezett meg Ungvárra, a Feketesas vendéglőben szállt meg, majd a következő napon Munkács és Beregszász felé folytatta útját. Utolsó állomása Badaló volt. Zékány Krisztina emlékeztetett, hogy a költőnek számos emlékhelye, teljes alakú szobra, emléktáblája van a megyében, amelyek a poéta kárpátalji utazásainak állítanak emléket.
A könyvbemutatón a kijelölt budapesti ukrán nagykövet, a „lövészárok professzoraként” közismertté vált Fegyir Sándor olvasott fel részletet ukrán nyelven a János vitéz című elbeszélő költeményből. Az UMOTI diákjainak tolmácsolásában magyar nyelven halhattak részleteket a kötetből a jelenlévők.
Kapcsolódó:
A legkisebbekkel is megismertetik Petőfi Sándor munkásságát ● Kárpáti Igaz Szó
Folyamatosan frissülő háborús hírfolyamunkat ITT találja.