Bemutatták a Kárpátalja magyar szemmel című útikönyv ukrán nyelvű változatát

A Kárpátaljai Magyar Turisztikai Tanács (KMTT) a Munkácsy Mihály Magyar Házban mutatta be a Kárpátalja magyar szemmel című, hiánypótló útikönyv ukrán nyelvű változatát. A kiadvány több mint egyszerű fordítása a magyar nyelvű útikönyvnek, egy új, átdolgozott változat, amely a többségi nemzet olvasóközönsége számára is lehetőséget kínál Kárpátalját „magyar szemmel” felfedezni és megismerni.

A vendégek között ott volt Molnár-Friedrich Szilvia, a beregszászi konzulátus konzulja is. A rendezvénybe online bekapcsolódott Fegyir Sándor, aki megosztotta gondolatait a résztvevőkkel. A most is a fronton szolgáló turisztikai szakember örömét fejezte ki az ukrán nyelvű kiadvány megjelenése kapcsán.

Cseh Áron, az ungvári főkonzulátus vezető konzulja megjegyezte, sok településen, kirándulóhelyen járt már, de olvasgatva a könyvet számtalan új, eddig még nem ismert település, történelmi emlékmű és emlékhely megtekintése került fel a bakancslistájára.

– Remélem, Kárpátalja legszebb és magyar szemmel nézve is legfontosabb történelmi, kulturális és turisztikai helyszínei egyre több kárpátaljai és Ukrajna távolabbi régióiból ide látogató ember érdeklődését is felkeltik – emelte ki a diplomata, majd bejelentette, hogy mivel a KMTT a kötet eladásából befolyt összeget felajánlja a honvédő harcosoknak, az ungvári főkonzulátus tíz példány megvásárlásával szeretne hozzájárulni a fronton harcoló 68-as számú különálló területvédelmi alakulat támogatásához.

Mester András, a KMTT elnöke elmondta, az útikönyv ukrán nyelvű változatának a kiadása már a kezdetektől tervben volt, vagyis a magyar nyelvű könyv bemutatása után gyakorlatilag azonnal hozzáláttak annak elkészítéséhez.

– Nagyon fontosnak tartottuk az ukrán nyelvű változat megjelentetését, ugyanis meggyőződésünk, hogy a hozzánk érkező ukrán turistáknak is fontos Kárpátalja történelmének megismerése. A kötet nagy része megegyezik a magyar kiadvánnyal, de kisebb változtatásokat találhatunk benne, így például Tarasz Sevcsenko történetét nem bontottuk ki annyira, viszont Petőfi Sándor a vidékhez való kötődéséről több szó esik. De ugyanígy a magyar vonatkozású fesztiválokat, nagyobb eseményeket bővebben mutattuk be. Az ukrán anyanyelvű korrektorok sokat segítettek abban, hogy az ukránoknak is teljesen érthető legyen minden egyes mondat.

Tarpai Józseftől megtudtuk, a fordítás már a háború kitörése előtt elkészült, de csak jóval később végezték el az utómunkákat, ugyanis február 24-e után legalább egy fél évig nem a turizmus volt a legfontosabb.

– Pár hónap elteltével a turisztikai tanács úgy döntött, a könyvet el kell készíteni és ki kell adni. Örülünk, hogy sikerült, és ezáltal immár az ukrán turisták is mélyebb betekintést nyerhetnek a történelmünkbe, és reméljük, hogy a szóban forgó turisták, az ukrán közösség jobban megismeri Kárpátalját, és ez is egyfajta kapocs lesz a két nemzet között. Ez is üzenete a könyvnek – szögezte le a KMTT alelnöke.

– Fontosnak tartottuk, hogy a források, adatok hitelesek legyenek. Én több évtizede foglalkozom idegenvezetéssel, és elmondhatom, már a ’80-as években is arra alapoztunk, hogy a történetek megfeleljenek a valóságnak, de legyünk őszinték, még a szakemberek is másképp tudnak egy-egy legendát vagy történetet. Ezért a címet sem véletlenül adtuk a kiadványnak, hogy … magyar szemmel, ugyanis mindazt, amit olvashatunk, a magyarok így látják. Úgy gondolom, hogy az útikönyv egyfajta véleményváltozást is kivált majd az olvasókból – fejtette ki Kaszinecz Ottokár, a Munkácsi Állami Egyetem Turisztikai Tanszékének tanára, a könyv egyik szerzője.

A könyvbemutatón lehetőség volt a kiadvány megvásárlására. Az eladásokból befolyt összeget a 68-as számú különálló területvédelmi alakulat támogatására ajánlják fel, melyben Fegyir Sándor, Kárpátalja elismert turisztikai szakembere is szolgálatot teljesít. A vásárlók így hozzájárulnak a fronton harcoló katonák támogatásához.

Hegedűs Csilla
A szerző felvételei

Forrás:
KISZó

Segítse Ön is a Kárpáti Igaz Szó munkáját!

Segítse Ön is a Kárpáti Igaz Szó munkáját!
Folyamatosan frissülő háborús hírfolyamunkat ITT találja.

Post Author: KISZó